Hymn 238-0

保惠師已經來
The Comforter Has Come









































Hymn 238-1

1a  應當傳此喜信,
只要有人之地,
只要有人有心,
只要有人飲泣;
O spread the tidings‘round,
Wherever man is found,
Wherever human hearts
And human woes abound;








































Hymn 238-2

1b  弟兄應當殷勤,
傳此喜樂信息-
保惠師已經來!
Let ev’ry Christian tongue proclaim
the joyful sound:
The Comforter has come!








































Hymn 238-3

1*  保惠師已經來!
保惠師已經來!
主的應許可信,
聖靈已經降臨;
The Comforter has come,
The Comforter has come!
The Holy Ghost from Heav’n,
The Father’s promise giv’n;








































Hymn 238-4

1**  只要有人之地,
應當傳此消息:
保惠師已經來!
O spread the tidings ’round,
wherever man is found –
The Comforter has come!








































Hymn 238-5

2a  漫漫黑夜已逝,
最終清曉已破;
悲哭聲音停止,
哀求聲音不作;
The long, long night is past,
The morning breaks at last,
And hushed the dreadful wail
And fury of the blast,








































Hymn 238-6

2b  遠山現出金絲,
晨曦逐漸炳爍,
保惠師已經來!
As o’er the golden hills
the day advances fast!
The Comforter has come!








































Hymn 238-7

2*  保惠師已經來!
保惠師已經來!
主的應許可信,
聖靈已經降臨;
The Comforter has come,
The Comforter has come!
The Holy Ghost from Heav’n,
The Father’s promise giv’n;








































Hymn 238-8

2**  只要有人之地,
應當傳此消息:
保惠師已經來!
O spread the tidings‘round,
wherever man is found –
The Comforter has come!








































Hymn 238-9

3a  請看萬王之王,
帶有啟示大光,
所有屬靈囚網,
都得完全釋放;
Lo, the great King of kings,
With healing in His wings,
To ev’ry captive soul
a full deliv’rance brings;








































Hymn 238-10

3b  現今空虛監房,
無不凱歌高唱:
保惠師已經來!
And thro’the vacant cells
the song of triumph rings:
The Comforter has come!








































Hymn 238-11

3*  保惠師已經來!
保惠師已經來!
主的應許可信,
聖靈已經降臨;
The Comforter has come,
The Comforter has come!
The Holy Ghost from Heav’n,
The Father’s promise giv’n;








































Hymn 238-12

3**  只要有人之地,
應當傳此消息:
保惠師已經來!
O spread the tidings‘round,
wherever man is found –
The Comforter has come!








































Hymn 238-13

4a  無限神聖愛疼,
我口有何能耐
向著流浪的人,
說你無比大愛!
O boundless love divine!
How shall this tongue of mine
To wond’ring mortals
Tell the matchless grace divine –








































Hymn 238-14

4b  我真是個罪身,
怎能活你心懷!
保惠師已經來!
That I, a child of hell,
Should in His image shine!
The Comforter has come!








































Hymn 238-15

4*  保惠師已經來!
保惠師已經來!
主的應許可信,
聖靈已經降臨;
The Comforter has come,
The Comforter has come!
The Holy Ghost from Heav’n,
The Father’s promise giv’n;








































Hymn 238-16

4**  只要有人之地,
應當傳此消息:
保惠師已經來!
O spread the tidings‘round,
wherever man is found –
The Comforter has come!








































Hymn 238-17

5a  唱阿,直到回響
飛射上下碧蒼;
所有眾聖在上,
響應在下聲浪。
Sing till the echoes fly
above the vaulted sky,
And all the saints above
to all below reply,








































Hymn 238-18

5b  無窮的愛提倡,
我來引吭歌唱:
保惠師已經來!
In strains of endless love,
The song that ne’er will die:
The Comforter has come!








































Hymn 238-19

5*  保惠師已經來!
保惠師已經來!
主的應許可信,
聖靈已經降臨;
The Comforter has come,
The Comforter has come!
The Holy Ghost from Heav’n,
The Father’s promise giv’n;








































Hymn 238-20

5**  只要有人之地,
應當傳此消息:
保惠師已經來!
O spread the tidings‘round,
wherever man is found –
The Comforter has come!