Hymn 917 -0

歸家
When I Return









































Hymn 917 -1

1a   當那晨曦雲霧迷漫,
明月星輝卻隱藏,
枝頭小鳥不再歌唱,
天色清朗泛紅光;
In the quiet misty morning
When the moon has gone to bed,
When the sparrows stop their singing,
And the sky is clear and red,








































Hymn 917 -2

1b   當那夏天光華消逝,
田間禾稻已枯黃,
長途旅程失去意義,
這是歸家好時光。
When the summer ceased its gleaming,
When the corn is part its prime,
When the journey’s lost its meaning,
I’ll be homeward bound in time.








































Hymn 917 -3

1*   主基督,生命主宰,
領我走每一步;
當那天我歸回主裡,
翠綠青草,永恆豐富。
Christ, my one Lord and Master,
Guide each step of my way.
There shall be no greener pasture
When I return to You one day.








































Hymn 917 -4

2a   當主召喚我的名字,
等我回歸見他面,
我願聽從恩主聲音,
停步轉身勇向前。
As You find it’s me You’re missing,
As You wait for my return,
To your voice I will be listening;
In the road I’ll stop and turn.








































Hymn 917 -5

2b   柔和微風為我送行,
旅途完結到終點;
緬懷思憶以往歷程,
踏步歸家見主面。
Then the wind will set me racing
As my journey nears its end,
And the path I’ll be retracing
When I’m homeward bound again.








































Hymn 917 -6

2*   主基督,生命主宰,
領我走每一步;
當那天我歸回主里,
翠綠青草,永恆豐富。
Christ, my one Lord and Master,
Guide each step of my way.
There shall be no greener pasture
When I return to You one day.








































Hymn 917 -7

3   當那晨曦雲霧迷漫,
明月星輝卻隱藏,
枝頭小鳥不再歌唱,
願回歸更美家鄉。
In the quiet misty morning
When the moon has gone to bed,
When the sparrows stop their singing,
I’ll be homeward bound again.