Hymn 451-0

無你,我就無法想
I Could Not Do Without Thee









































Hymn 451-1

1a   無你,我就無法想,
不能立定地位;
我無力量和善良,
我無自己智慧
I could not do without Thee!
I cannot stand alone,
I have no strength or goodness,
No wisdom of my own.








































Hymn 451-2

1b   但你,親愛的救主,
一切中的一切,
軟弱要變成祝福,
如果我被提挈。
But Thou, beloved Saviour,
Art all in all to me;
And weakness will be power,
If leaning hard on Thee.








































Hymn 451-3

2a   無神,我就無法想,
這路何等的長;
我是疲倦身不強,
歎息代替詩章。
I could not do without Thee!
For oh! The way is long,
And I am often weary,
And sigh replaces song.








































Hymn 451-4

2b   我怎可以能無你?
我並不能識路;
但你識路直到底,
不肯讓我迷途。
How could I do without Thee?
I do not know the way;
Thou knowest and Thou leadest,
And wilt not let me stray.








































Hymn 451-5

3a   無你,我就無法想,
耶穌親愛救主;
就是我眼無印象,
你仍親近無誤。
I could not do without Thee,
O Jesus, Saviour dear!
E’en when my eyes are holden,
I know that Thou art near.








































Hymn 451-6

3b   何等孤單何等痛,
在這生疏人地;
若無甘甜的交通,
若無你的安息。
How dreary and how lonely
This changeful life would be,
Without the sweet communion,
The secret rest with Thee!








































Hymn 451-7

4a   無你,我就無法想,
無人能夠認識
我靈奇深的意向,
將它需要解釋;
I could not do without Thee!
No other friend can read
The spirit’s strange deep longings,
Interpreting its need.








































Hymn 451-8

4b   我心祕密的角落,
無人能夠進入,
來慰,來靜,並來託,
只有你能,我主!
No human heart could enter
Each dim recess of mine,
And soothe and hush and calm it,
O blessed Lord, but Thine!








































Hymn 451-9

5a   無你,我就無法想,
年日已經不多;
我是須與人同樣
孤獨渡河而過。
I could not do without Thee!
For years are fleeting fast,
And soon, in solemn loneliness,
The river must be passed.








































Hymn 451-10

5b   但你永遠不離開,
不管浪有幾多;
我知你仍要施愛,
並低聲說﹕“是我。”
But Thou wilt never leave me,
And, though the waves roll high,
I know Thou wilt be near me,
And whisper, “It is I.”