Hymn 395 -0

哦,我願成為無有
Oh, To Be Nothing









































Hymn 395 -1

1a   哦!我願成為無有,
惟在祂腳前守候;
願我器皿破碎倒空,
好適合我主來使用。
Oh, to be nothing, nothing!
Only to lie at His feet,
A broken and emptied vessel
For the Master's use made meet!








































Hymn 395 -2

1b   倒空,使祂充滿我衷,
使我出去作祂聖工;
破碎,使祂不受攔阻,
使祂生命從我流出。
Emptied that He might fill me
As forth to His service I go;
Broken that so unhinder’d
His life through me might flow.








































Hymn 395 -3

1*   哦!我願成為無有,
惟在祂腳前守候;
願我器皿破碎倒空,
好適合我主來使用。
Oh, to be nothing, nothing!
Only to lie at His feet,
A broken and emptied vessel
For the Master's use made meet!








































Hymn 395 -4

2a   哦,我願成為無有,
惟讓祂聖手導誘;
作祂信使侍立門口,
祂的吩咐我來聽候。
Oh to be nothing, nothing!
Only as led by His hand;
A messenger at His gateway,
Only waiting for His command.








































Hymn 395 -5

2b   作祂樂器隨時豫備,
照祂喜歡向祂讚美;
祂若無需, 我也願意
在祂面前安靜侍立。
Only an instrument ready
His praises to sound at His will;
Willing, should He not require me,
In silence to wait on Him still








































Hymn 395 -6

2*   哦!我願成為無有,
惟在祂腳前守候;
願我器皿破碎倒空,
好適合我主來使用。
Oh, to be nothing, nothing!
Only to lie at His feet,
A broken and emptied vessel
For the Master's use made meet!








































Hymn 395 -7

3a   哦,我願成為無有,
降卑或許會苦憂;
但我願意臥於塵土,
好讓世人見我救主
Oh to be nothing, nothing!
Painful the humbling may be,
Yet low in the dust I'd lay me
That the world might my Saviour see.








































Hymn 395 -8

3b   甘願成為無有!無有!
好讓世人讚祂不休;
“祂是一切祝福源頭,
讚美之聲,惟祂配受。”
Rather be nothing, nothing!
To Him let our voices be raised;
He is the Fountain of blessing,
He only is meet to be praised.








































Hymn 395 -9

3*   哦!我願成為無有,
惟在祂腳前守候;
願我器皿破碎倒空,
好適合我主來使用。
Oh, to be nothing, nothing!
Only to lie at His feet,
A broken and emptied vessel
For the Master's use made meet!