Hymn 362 -0

與我同住
Abide With Me









































Hymn 362 -1

1   與我同住,夕陽西沉迅速,
黑暗漸深,求主與我同住;
安慰消逝,其他幫助俱無,
無助之助,求你與我同住。
Abide with me: fast falls the even tide;
The darkness depends; Lord, with me abide!
When other helpers fail, and comforts flee,
Help of the helpless, oh, abide with me!








































Hymn 362 -2

2   人生短日,轉瞬就已昏暮,
我樂漸殘,我的榮耀漸枯;
四境所見盡是變遷朽腐,
永不變者,求來與我同住。
Swift to its close ebbs out life’s little day;
Earth’s joys grow dim, its glories pass away;
Change and decay in all around I see;
O Thou, who changest not, abide with me!








































Hymn 362 -3

3   莫帶威嚴,有如王中之王,
只帶慈惠,並你施醫翅膀;
淚來洗憂,心來聽我求訴,
罪人之友,請來與我同住。
Come not in terrors, as the King of kings;
But kind and good, with healing in Thy wings;
Tears for all woes, a heart for every plea;
Come, Friend of sinners, thus abide with me.








































Hymn 362 -4

4   你的同在,時時我都需要,
除你恩典,何能使魔敗逃;
有誰像你,將我引導扶助,
或陰或晴,求你與我同住。
I need Thy presence every passing hour;
What but Thy grace can foil
the tempter’s power?
Who like Thyself my guide and stay can be?
Through cloud and sunshine, Oh, abide with me.








































Hymn 362 -5

5   有你賜福,我就不怕受攻,
病而不苦,流淚也不酸痛;
甚麼毒鉤!甚麼死亡墳墓!
依然勝過,若你與我同住。
I fear no foe, with Thee at hand to bless;
Ills have no weight, and tears no bitterness;
Where is death’s sting?
Where grave, thy victory?
I triumph still, if Thou abide with me.








































Hymn 362 -6

6   我正閉目,願你在我身邊,
照明幽地,指我向著諸天;
天晨破曉,夜影消散盡無,
或生或死,求主與我同住。
Be Thou Thyself before my closing eyes;
Shine through the gloom, and point me to the skies
Heav’n’s morning breaks,
and earth’s vain shadows flee.
In life, in death, O Lord, abide with me!