Hymn 328-0

當我不見基督容華
How Tedious and Tasteless the Hours









































Hymn 328-1

1a   當我不見基督容華,
時間何等無味、可厭!
甘甜的鳥、甘甜的花,
對我就不再是甘甜;
How tedious and tasteless the hours,
When Jesus no longer I see!
Sweet prospects, sweet birds and sweet flow’rs
Have all lost their sweetness to me.








































Hymn 328-2

1b   可愛太陽如失光線,
田野枉欲表現歡喜,
當我快樂在祂裏面,
陰霾也如晴空美麗。
The mid-summer sun shines but dim,
The fields strive in vain to look gay;
But when I am happy in Him,
December’s as pleasant as May.








































Hymn 328-3

2a   祂名發出最美香味,
祂聲成為最甜音樂;
祂的同在展我愁眉,
使我裏面盡都歡悅。
His name yields the richest perfume,
And sweeter than music His voice;
His presence disperses my gloom,
And makes all within me rejoice,








































Hymn 328-4

2b   祂若如此不斷親密,
我就無何可怕、可求;
無人快樂與我可比,
我的春日常年長有。
I should, were He always thus nigh,
Have nothing to wish or to fear;
No mortal so happy as I;
My summer would last all the year.








































Hymn 328-5

3a   看見祂面我就甘甜,
我就只求祂的歡喜;
不論時地有何改變,
不能改變我的心意。
Content with beholding His face,
My all to His pleasure resigned;
No changes of season or place,
Would make any change in my mind.








































Hymn 328-6

3b   只要感覺祂的愛戀,
宮殿也成可笑玩具;
監獄可成榮耀宮殿,
如果基督和我同居。
While blessed with a sense of His love,
A palace a toy would appear;
And prisons would palaces prove,
If Jesus would dwell with me there.








































Hymn 328-7

4a   我主,若我真是屬你,
你若是我詩歌、太陽,
請問為何我仍憂悒?
為何嚴冬這樣久長?
My Lord, if indeed I am Thine,
If Thou art my sun and my song,
Say, why do I languish and pine?
And why are my winters so long?








































Hymn 328-8

4b   或將黑雲趕離我天,
恢復你的歡樂同在;
或接我到你的面前,
無冬昏昧,無雪靉靆。
Oh, drive these dark clouds from the sky,
Thy soul-cheering presence restore;
Or take me to Thee up on high,
Where winter and clouds are no more.