Hymn 094-0

九十九隻羊
The Ninety And Nine









































Hymn 094-1

1a   九十九隻圈中躺臥,
終日平安快樂;
但有一隻山野飄泊,
處境艱窘險惡—
There were ninety and nine that safely lay
In the shelter of the fold;
But one was out on the hills away,
Far off from the gates of gold.








































Hymn 094-2

1b   荒山深谷流蕩孤苦,
遠離慈牧失卻照護,
遠離慈牧失卻照護。
Away on the mountains wild and bare;
Away from the tender Shepherd’s care,
Away from the tender Shepherd’s care.








































Hymn 094-3

2a   “主阿,你有九十九隻,
難道仍嫌不夠?
良牧答說﹕“我的這隻,
離我遠在飄流;
“Lord, Thou hast here Thy ninety and nine;
Are they not enough for Thee?”
But the Shepherd made answer: “This of mine
Has wandered away from me.








































Hymn 094-4

2b   路雖艱險,涉水跋山,
我必前去將牠尋還,
我必前去將牠尋還。”
And altho’the road be rough and steep,
I go to the desert to find my sheep,
I go to the desert to find my sheep.”








































Hymn 094-5

3a   但是贖民無一知道,
祂涉之水何深,
或知祂跋之山何高,
But none of the ransomed ever knew
How deep were the waters crossed;
Nor how dark was the night
That the Lord passed thro’








































Hymn 094-6

3b   為將迷羊找尋。
荒野前行,祂聞哀聲—
迷羊無助垂死悲嗚,
迷羊無助垂死悲鳴。
Ere He found His sheep that was lost.
Out in the desert He heard its cry –
Sick and helpless, and ready to die!
Sick and helpless, and ready to die!








































Hymn 094-7

4a   “主阿,山徑一路血滴,
是誰,為何而流?”
“乃是我為迷羊流的,
為要將牠拯救。”
“Lord, whence are those blood-drops all the way
That mark out the mountain’s track?”
“They were shed for one who had gone astray
Ere the Shepherd could bring him back.”








































Hymn 094-8

4b   “你的手掌為何受傷?”
“乃是昨夜路荊所創,
乃是昨夜路荊所創。”
“Lord, whence are Thy hands so rent and torn?”
“They’re pierced tonight by many a thorn,
They’re pierced tonight by many a thorn.”








































Hymn 094-9

5a   但從迅雷轟開山嶺,
穿過懸崖陡坡,
有一呼聲直達天庭:
“樂哉,迷羊尋著!”
But all thro the mountains, thunder-riv’n,
And up from the rocky steep,
There arose a glad cry to the gate of heav’n,
“Rejoice! I have found my sheep!”








































Hymn 094-10

5b   天使歡唱,滿天應響﹕
“樂哉,主已尋回迷羊!
樂哉,主已尋回迷羊!”
And the angels echoed around the throne,
“Rejoice, for the Lord brings back His own.
Rejoice, for the Lord brings back His own.”